سادهترین تعریف از «فناوری در ترجمه» بهکارگیری فناوری هنگام ترجمه است. سنتیترین تصویری که میتوان از یک مترجم تصور کرد، نشستن مترجم پشت میز ترجمه است، در حالی که کتاب فرهنگ لغت روی میز باز است و مترجم با استفاده از خودکار و کاغذ مشغول ترجمه است.
بیشتر بخوانیدهمانطور که میدانید فناوری اطلاعات یکی از مهمترین حوزهها به حساب میآید که حتماً باید دربارۀ آن تحقیق و تفحص بسیار زیادی بشود؛ زیرا میتواند روی چیزهایی اثرگذار باشد که حتی فکرش را هم نمیکنید.
بیشتر بخوانیدموسیقی همواره برای انتقال و ضبط و ثبت به فناوری نیاز دارد. فناوری که در هر دوره متحول شده و نخستین بار در طراحی سازها به کار رفته است. اگر قدم نخست موسیقی را یک ساز بدانیم، در این قدم فناوری خود را به نمایش میگذارد و در قدمهای بعدی که در استودیوها نیز بیشتر رخ میدهد، فناوری وجه جدیدتری از توانمندی خود را نشان میدهد. این روند حالا به هوش مصنوعی رسیده و فراز و فرودهای خلاقانهای را تجربه میکند.
بیشتر بخوانیدداستان «اسب و سیب و بهار» به نویسندگی احمدرضا احمدی و تصویرگری راشین خیریه برای سومین مرتبه بازنشر شد.
بیشتر بخوانیدنمایشهای «پنهان»، «خروج»، «هاله»، «روزنکرانتز و گیلدنسترن مردهاند» و «فینجین» در عمارت نوفل لوشاتو روی صحنه میروند.
بیشتر بخوانیدنمایش عروسکی کاغذی «مارشملو» برندۀ سه جایزه از جشنواره بینالمللی «پرکرستوک» در نووسیبرسک روسیه شد.
بیشتر بخوانیددبیر ستاد توسعه فناوری های فرهنگی و نرم گفت: با دو دستاورد درخشان در معاونت مواجه هستیم؛ نخست، گفتمان سازی و ایجاد ادبیات در معاونت علمی و دوم ایجاد زیرساخت که طی آن در فاصله کمی موفق به ایجاد 100 پایگاه رشد شده ایم. الان ما به بیش از دو هزار شرکت خلاق اعتبار بخشی کرده ایم موضوعی که دیگر متولیان فرهنگ در کشور نتوانسته اند به این سرعت به آن جامه عمل بپوشانند.
بیشتر بخوانیداولین جامعه خبری فناوری و نوآوری ایران
کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به هاب بین الملل فناوری و نوآوری ایران است.